Domov Evropa Jak říci často chybně uváděná místa ve Španělsku

Jak říci často chybně uváděná místa ve Španělsku

Obsah:

Anonim

Všichni v Británii se setkali s někým, kdo se po letní dovolené vrátil domů a řekli, že strávili týden na "Mah-JOR-ka," jen pro někoho jiného, ​​kdo se na něj zbožně odvolává jako na "Mah-YOR-ka." Jiní si to ale mohli přečíst s dvojitým L a trval na tom, že je to "Mah-LOR-ka."

Takže, abychom ukončili kancelářské debaty, zde je spodní linie, jak vyslovit tento název ostrova a správný pravopis v angličtině, španělštině a katalánštině.

Španělská výslovnost může být pro návštěvníky v zemi matoucí. Toto je většinou kvůli jednoduché skutečnosti, že tam jsou dopisy, které nejsou vyslovovány stejný jak v angličtině. Plus, non-rodilí mluvčí někdy někdy zaměňují španělskou výslovnost s tím jiných románských jazyků takový jako Ital.

Pak je zde skutečnost, že místní jazyk na Baleárských ostrovech (kde se nachází Mallorca / Mallorca) je katalánština, ne španělština, což může vést některé lidi k domněnce, že jeden pravopis je španělský a jeden katalánský (ačkoli to není).

Což je tedy správné? Pokud mluvíte španělsky nebo katalánsky, je to "Mah-YOR-ka", aby odrážel místní pravopis, Mallorca Když mluvíte anglicky, je naprosto přijatelné odkazovat se na ostrov svým přeloženým názvem Mallorca ("Mah-JOR-ka" ).

  • Jak vyslovit 'Barcelona'?

    Mnoho anglických reproduktorů pokouší se znít “více španělský” tím, že vysloví C v Barcelona jako “th” a říkat “bar-the-LO-na.” T Pokud mluvíte španělsky, je tato výslovnost naprosto správná.

    Ale v katalánštině (co-oficiální jazyk Katalánska, kde Barcelona se nalézá), C je vyslovován jako S. To je říkal, “Bar-se-LO-na” je správná katalánská výslovnost.

    Mimochodem, společná zkratka "Barça" se vztahuje pouze na fotbalové družstvo. Když se zkrátí Barcelona, ​​místní říkají "Barna" místo.

  • Sevilla nebo Sevilla?

    Obě pravopisy jsou správné.

    • Sevilla je španělština. To je vyslovováno “Se-BEE-ya,” nikdy “Se-VIL-a” s L zvukem.
    • Seville je angličtina. To je vyslovováno "Se-VIL." Když mluví v angličtině, tato výslovnost je jediná přijatelná výslovnost.

    Chcete-li říct "Sevilla" v angličtině, je to jako vyslovit Paříž jako Paree "nebo Řím jako „Romové“ a může se setkat s domýšlivostí.

    Jaký je fotbalový tým Seville?

    V angličtině je fotbalový tým v Seville obvykle jako Sevilla a nikoli Sevilla. Nicméně, mějte na paměti, že zahraniční fotbalové týmy jména v angličtině je černé umění a dokonce i ctěný BBC si pletou sami, pomocí anglického "Bayern Mnichov" (spíše než německý "Bayern München"), ale pomocí španělské "Sevilla" namísto anglicky "Seville". Rozhodněte se, co je správné!

    o Fotbal ve Španělsku.

  • Jaký je správný název Baskicka?

    Všechna hláskování jsou správná.

    • Euskadi, prohlásil "eyu-SKA-dee," je baskické jméno pro autonomní oblast v severním Španělsku.
    • Euskal Herria, prohlásil “eyu-SKAL eh-RREE-ah” s vrtanou R, je baskické jméno pro geografickou oblast v severním Španělsku a malé části jihozápadní Francie.
    • Baskicko je anglický název pro obě výše uvedené.
    • País Vasco, prohlásil "pay-EES VAH-sko," je španělské jméno pro oba výše uvedené.

    Také si uvědomte, že San Sebastian v Baskicku se nazývá Donostia a Bilbao je známé jako Bilbo.

  • Je to Katalánsko, Catalunya nebo Cataluña?

    Všechny tři pravopisy jsou správné.

    • Katalánsko je angličtina. To je vyslovováno jak to vypadá: “Kah-tah-LO-neeyah.” T
    • Catalunya je katalánština, místní jazyk Katalánska. To je vyslovováno jak to vypadá: "Kah-tah-LOO-neeyah."
    • Cataluña je španělština. To je vyslovováno stejně jako Catalunya.

    Je zřejmé, že jak anglické slovo existuje, mělo by být napsáno „Katalánsko“ při psaní v angličtině. "Catalunya" a "Cataluña" by byly špatné.

  • Je to Andalusie nebo Andalusie?

    Záleží na tom, v jakém jazyce píšete.

    • Andalucía je španělština. To je vyslovováno “An-da-loo-SEE-a” většinou kdo bydlet na jihu (tj. V Andalusii sám) a “An-da-loo-THEE-a” nejvíce kdo bydlet ve středním a severním Španělsku.
    • Andalusie je angličtina. To je vyslovováno "An-da-loo-SEE-a."

      Když mluvíte anglicky, mělo by to být vždy psáno "Andalusie" a nikdy by nemělo být vyslyšeno.

    Problém s použitím 'Andalucía' v angličtině

    Mnoho novin a časopisů začalo psát 'Andalucía', pravděpodobně proto, že se cítí více exoticky.

    Problém je v tom, které adjektivum používáte - zjevná odpověď je pravděpodobně "andaluský", ale to není ani angličtina, ani španělština. Ve španělštině by to bylo andaluz a v angličtině by to mělo být andaluské.

  • Je to Menorca nebo Menorca?

    Obě pravopisy jsou správné:

    • Minorca je angličtina, vyslovuje se "min-OR-ka."
    • Menorca je španělský a katalánský, prohlásil “muže-OR-ka” ve španělštině a “muž-OR-ka” v katalánštině. Nicméně, toto hláskování je často (chybně) použitý v angličtině také.

    o Minorca

  • Je to Ibiza nebo Eivissa?

    Pro tento Baleárský ostrov existují dvě správné hláskování.

    • Ibiza je španělština a angličtina. Ve španělštině by mělo být vyslovováno "Ee-BEE-tha". V angličtině, to může být vyslovováno “Eye-BEE-tha,” ale “Ee-BEE-tha” je přijatelný také jestliže malý domýšlivý. Za žádných okolností by nemělo být vyslovováno, jako by se rýmovalo s „jíst pizzu“ (pokud nejste v popové skupině 90. let)Vengaboys).
    • Eivissa, prohlásil "oko-VEE-sa," je katalánština.

    Jiná jména a slova, která se mohou na Ibize zobrazovat jinak, v závislosti na tom, zda je ve španělštině nebo katalánštině, zahrnují (španělsky jako první, katalánsky):

    • Ibiza, Eivissa
    • San Antonio, Sant Antoni de Portmany
    • Playa, Platja (množné číslo: Playas, Platjes) (pláž, pláže)
    • Santa Eulalia, Santa Eulària
  • Palma de Mallorca nebo La Palma?

    Palma je společný název místa ve Španělsku a mnoho oblíbených turistických destinací ve Španělsku jsou známé jako Palma, pochopitelně způsobující zmatek.

    • Palma de Mallorca je, překvapivě, na Mallorce (jeden z Baleárských ostrovů). Často označované jednoduše jako "Palma".
    • La Palma je jedním z Kanárských ostrovů. Jeho plné jméno je San Miguel de La Palma, ačkoli to je zřídka nazýváno to.
    • Santa Cruz de la Palma je hlavním městem ostrova La Palma. Zmateně se často označuje jako "La Palma".
    • Las Palmas de Gran Canaria je hlavní město Gran Canaria, jednoho z dalších Kanárských ostrovů. Často se označuje jako "Las Palmas".
  • Jak říci často chybně uváděná místa ve Španělsku