Domov Mexiko Mexické Vánoce Posada texty písní a překlad

Mexické Vánoce Posada texty písní a překlad

Anonim

V mexické vánoční tradici známé jako Las Posadas, účastníci re-uzákonit Mary a Joseph hledají útočiště v Betlémě na každém z devíti nocí vedoucích až do Vánoc (od 16. prosince do 24.). Píseň známá ve španělštině jako "Canto Para Pedir Posada" je důležitou součástí tradice. Titul znamená "píseň požádat o útočiště." a obnovuje představu rozhovoru mezi Josephem a hostincem, ve kterém Joseph vysvětluje, že on a jeho žena potřebují místo, kde by mohli zůstat na noc a hostinský zpočátku odmítá.

Akce začíná průvodem ulicemi do domu rodiny hostující Posadu. Účastníci obvykle nesou zapálené svíčky nebo lucerny a zpívají mexické vánoční koledy, když procházejí ulicemi okolí, dokud se nedostanou do domu. Přede dveřmi domu začínají hosté zpívat tradiční píseň a požádat o místo k pobytu. Verše písně zpívají střídavě ti, kteří jsou venku a ti, kteří jsou uvnitř domu. Ti venku zpívají slova Josefa, kteří žádají o nocleh. Lidé v reakci, zpívají část hostinského, který říká, že není žádný pokoj. Těsně před posledním veršem se otevřou dveře a ti, kteří se ocitnou venku, vstoupí do domu, zatímco všichni společně zpívají poslední verš. Jakmile jsou všichni uvnitř, v závislosti na místních zvyklostech a na tom, zda je rodina velmi náboženská, mohou se modlit nebo si přečíst Bibli, než budou pokračovat se zbytkem slavností, které obvykle zahrnují jídlo a pití, lámání piñatas a spoustu cukrovinek pro děti.

Zde jsou texty a anglický překlad tradiční písně Posada. Verše, které zpívají lidé žádající o ubytování (mimo dveře domova), jsou uvedeny kurzívou.

En el nombre del cielo
os pido posada,
pues no puede andar
mi esposa amada.

Aquí no es mesón
sigan adelante,
yo no puedo abrir,
žádné moře algún tunante.

Žádné moře inhumano,
Tenos Caridad,
que el Dios de los cielos
te lo premiará.

Ya se pueden ir
y žádný molestar
porque si me enfado
los voy a apalear.

Venimos rendidos
Desde Nazaret,
yo soy carpintero
de nombre José.

No me importa el nombre,
déjenme dormir,
pues ya les digo
que no hemos de abrir.

Posada te pide,
amado casero
por sólo una noche
La Reina del Cielo.

Pues si es una Reina
quien lo solicita
¿Cómo es que de noche,
anda tan solita?

Mi esposa es María.
es Reina del Cielo,
y madre va a ser
del Divino Verbo.

Res Eres tu José?
¿Tu esposa es María?
Entren, peregrinos,
no los conocía.

Dios pague señores
Vuestra Caridad,
y que os colme el cielo
de felicidad.

Dichosa la casa
que abriga este día
a la Virgen Pura
la hermosa María.

Ve jménu nebe
Žádám vás o útočiště,
pro mou milovanou ženu
nemůže jít dál.

Toto není hostinec
Jdi s tebou,
Nemůžu otevřít dveře,
můžete být darebák.

Nebuďte nelidští,
Ukázat nějakou charitu,
Bůh v nebi
odmění vás.

Můžeš jít teď
a už nás nevadí
protože když se rozzlobím
Porazím tě.

Jsme opotřebení
celou cestu od Nazareta,
Jsem tesař
jménem Joseph.

Nezáleží na jménu,
Nech mě spát,
Už jsem vám to řekl
Neotevřeme dveře.

Žádáme o ubytování,
milý hostinský,
na jednu noc
pro královnu nebes.

Jestli je královna
kdo se ptá
proč je, že je venku v noci,
putování samo

Moje žena je Mary.
ona je Královna nebes,
bude matkou
k Božskému Slovu.

To jsi ty Joseph?
Vaše žena je Mary?
Vstupte do poutníků
Nepoznal jsem tě.

Kéž tě Pán odmění
pro vaši lásku,
a může být obloha naplněna
se štěstím.

Šťastný domov,
v tento den
čistá panna,
krásná Mary.

V tomto bodě písně se otevřou dveře a ti, kteří vcházejí do prostoru, vstupují jako všichni zpívají poslední verš:

Entren santos peregrinos, peregrinos,
reciban este rincón
no de esta pobřeží morada
sino de mi corazón.
Esta noche es de alegría
de gusto y de regocijo
porque hospedaremos aquí
a la Madre de Dios Hijo.
Vstupte do svatých poutníků, poutníků
tento roh
ne toto špatné obydlí
ale mé srdce.
Dneska je pro radost,
pro radost a radost
dnes večer dáme ubytování
Matce Boží Syna.
Mexické Vánoce Posada texty písní a překlad