Obsah:
- Ruské konvence pojmenování
- Přezdívky
- Příklad přezdívek pro ženské jméno "Maria"
- Další příklady přezdívek
- Diminutiva pro společná jména
V ruské kultuře, jména jsou velký problém, doslovně. Většina ruských jmen je velmi dlouhá a matoucí pro rodilé mluvčí. Pomáhá také naučit se, jak Rusové obvykle pojmenovávají své děti v moderní době.
Ruské konvence pojmenování
Většina Rusů má tři jména: křestní jméno, patronymic a příjmení. Jméno a příjmení (příjmení) jsou samozřejmé. Ty jsou podobné americkým kulturním pojmenování.
Rozdíl je v tom, že místo prostředního jména dostane dítě jméno s odkazem na jméno jeho otce jako „prostřední“ jméno.
Podívejte se na celé jméno slavného ruského spisovatele Leo Tolstého, který napsal Válka a mír . Jeho plné jméno byl Lev Nikolajevič Tolstoj. Jeho jméno bylo Lev. Jeho patronymic (nebo prostřední jméno) je Nikolayevhich. A jeho příjmení bylo Tolstoy. Jméno jeho otce bylo Nikolai, tedy prostřední jméno Nikolayevhich.
Přezdívky
Ruské přezdívky, nebo diminutives, jsou prostě krátké formy jména. Na rozdíl od úplných jmen používaných ve formálních situacích, krátké formy jména jsou používány v komunikaci mezi dobře známými lidmi, obvykle příbuznými, přáteli a kolegy. Krátké formy se objevily v mluveném jazyce pro pohodlí, protože většina formálních jmen je těžkopádná.
Sasha je často přezdívka používaná pro osobu, jejíž jméno je Alexander (muž) nebo Alexandra (žena).
Zatímco základní přezdívka jako Sasha nemusí znamenat nic kromě důvěrnosti, jiné diminutivy mohou být používány láskyplným způsobem. Alexandra může být nazývána Sashenka, což znamená „malý Sasha“ od jejích rodičů.
Stejně jako v dřívějším příkladu, pokud jde o Leva Tolstého, maličké formy jeho jména by mohly být Leva, Lyova, nebo více zřídka, Lyovushka, což je spíše milující jméno zvířete.
Tolstoy byl vlastně nazvaný Leo v anglických kruzích kvůli překladu jeho ruského jména k angličtině. V Rusku lev, znamená "lev." V angličtině, překlad k Leovi byl přijatelný pro autora, když on schválil jeho rukopisy pro publikaci pro anglické publikum protože Leo je dohodnutý v angličtině jak význam lva.
Příklad přezdívek pro ženské jméno "Maria"
Maria je velmi běžné ruské jméno. Podívejte se na mnoho způsobů, jak můžete slyšet nebo vidět použité jméno a různými způsoby.
Maria | Plná forma jména, oficiální, profesní vztahy, neznámí lidé |
---|---|
Masha | Krátká forma, neutrální a používaná v neformálních vztazích |
Mashenka | Forma náklonnosti |
Mashunechka Mashunya Marusya | Intimní, nabídkové formuláře |
Mashka | Vulgární, nezdvořilý, pokud není používán uvnitř rodiny, mezi dětmi nebo přáteli |
Další příklady přezdívek
Použít příklad, jak je vidět v ruské literatuře, v Zločin a trest podle Fjodor Dostojevskij, hlavní hrdina Raskolnikovova jména Rodion, se objevuje v následujících formách: Rodya, Rodenka a Rodka. Jeho sestra, Avdotya, je často odkazoval se na jak Dunya a Dunechka skrz román.
Jiná obyčejná ruská jména a diminutives: t
- Dima (pro Dmitriho)
- Miša (pro Michail)
- Vova (pro Vladimíra)
Diminutiva pro společná jména
Diminutiva mohou být odvozena také ze společných podstatných jmen. Slovo mamochka, diminutivní matky , může být používán synem nebo dcerou, která chce ukázat matčinu sladkost a drahocennost. Sobachka , maličký od slova sobaka (pes), vyjadřuje roztomilost a drobnost psa. Anglickí reproduktory mohou používat „pejska“ k vyjádření stejného významu.