Obsah:
- Jak a kdy peruánští zpívají svou národní hymnu?
- Texty peruánské národní hymny
- Himno Nacional del Perú / Národní hymna Peru
Historie Národní hymny Peru se datuje do roku 1821, jen měsíc poté, co Peru vyhlásilo svou nezávislost. V srpnu tohoto monumentálního roku uspořádal velký osvoboditel generál José de San Martín veřejnou soutěž s cílem nalézt oficiální národní hymnu pro nově nezávislý národ.
San Martin a jeho komise pro výběr hymny slyšeli sedm skladeb, ale ve své konečné volbě byli jednoznační.
Nové Himno Nacional del Perú , jinak známý jako Marcha Nacional del Perú (Národní březen), to bylo peruánské skladatel José Bernardo Alcedo, s texty José de la Torre Ugarte.
Jak a kdy peruánští zpívají svou národní hymnu?
Je docela běžné slyšet hymnu, když cestujete přes Peru. Malé školní děti ho vyhodí do rána s chutí; fotbaloví fanoušci ho zpívají s vášní před tím, než národní tým hraje na Estadio Nacional; a rezonuje z vojenských přehlídek, jako jsou ty v průběhu Fiestas Patrias oslavy Dne nezávislosti Peru.
Etická etiketa je mezitím poměrně přímočará. Peruánci si při zpěvu položí svou pravou ruku na srdce, zejména při formálnějších nebo temnějších příležitostech. Během vojenských recitálů je obvyklé, že někdo křičel: Viva el Perú! “Na konci hymny, na kterou odpoví celé shromáždění“ Viva!
Jako zahraniční turista se neočekává, že se připojíte ke zpěvu nebo souvisejícím akcím - ale určitě můžete, pokud chcete.
Texty peruánské národní hymny
Přesné texty peruánské národní hymny byly v průběhu let napadány a občas změněny. Revize a změny, nicméně, často se setkával s veřejným výkřikem, nutit návrat k originálním textům.
V roce 2005, peruánský ústavní tribunál prohlásil, že první verš hymny nebyl vlastně napsaný José de la Torre Ugarte. Ale s ohledem na vůli veřejnosti a Zákona č. 1801 z roku 1913 - který prohlásil hymnu za oficiální a nehmotnou - se Tribunál rozhodl ponechat první verš nedotčený.
První verš však zůstává kontroverzní slokou. Depresivní texty - odkazující na utlačované, odsouzené, kňučící a ponižované peruánské - byly kritizovány za to, že jsou příliš negativní. Julio César Rivera, vládní auditor ve výslužbě, již několik let bojuje za přepis textů na tradiční melodii (čtěte „Kašmír více: národní hymna Peru, která je určena pro slávu“ Rory Carrollovou, korespondentkou Latinské Ameriky, Opatrovník ).
Rivera byla zatím neúspěšná, ale peruánská vláda oficiálně uznala příliš negativní charakter prvního verše. V roce 2009, peruánské ministerstvo obrany oznámilo, že ozbrojené síly budou zpívat sbor a více pozitivní šestý verš namísto prvního.
Celkově se peruánská národní hymna skládá ze sboru a šesti veršů. Obecně, hymna je omezena na sbor, jeden verš a pak opakování sboru.
Můžete slyšet standardizovanou verzi hymny online.
Zatímco mnoho peruánských občanů stále preferuje první verš, je to šestý verš, který je nyní oficiálně zpívanou stanzou:
Himno Nacional del Perú / Národní hymna Peru
Choro (španělsky) | Chorus (angličtina) |
Somos libres seámoslo siempre, seámoslo siempre y antes niegue sus luces východ slunce, východ slunce Sol! Que faltemos al voto solemne que la patria al al Eterno elevó, Que faltemos al voto solemne que la patria al alterter elevó. Que faltemos al voto solemne que la patria al eterno elevo. | Jsme volní Můžeme být vždycky tak a nechat světla být předtím zamítnuta světla, světla … slunce! Než rozbijeme slavnostní slib kterou povýšila na věčnou, Než rozbijeme slavnostní slib kterou povýšila na věčnou, Než rozbijeme slavnostní slib která otcovská povýšila na Věčného. |
Verso I (bývalý oficiální verš) | Verš I (bývalý oficiální verš) |
Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró condenado a una cruel servidumbre largo tiempo, largo tiempo, largo tiempo en silencio gimió. Mas apenas el grito sagrado ¡Libertad! en sus costas se oyó la indolencia del esclavo posvátný la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó … | Dlouhou dobu utiskovaný peruánský zlověstný řetěz, který táhl Odsouzen k krutému otroctví dlouhou dobu po dlouhou dobu tiše kňučel Ale jakmile posvátný výkřik Svoboda! na jeho pobřežích bylo slyšet otřesy otroků ponížený, ponížený, ponížený krk vstal, ponížený krk vztyčený, vztyčený krk … |
Verso VI (aktuální oficiální verš) | Verš VI (aktuální oficiální verš) |
Zobrazit všechny Los Andes sostengan la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo que ser libres, que ser libres que ser libres por siempre nos dio. A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento que rendimos, que rendimos que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob …. | Na jeho vrcholech mohou Andy udržet dvoubarevnou vlajku nebo standard, může to oznámit staletím úsilí to být volný, to být volný to, že jsme svobodní, nás navždy navždy. Pod jeho stínem můžeme žít klidně a při narození slunce na jeho vrcholcích, Můžeme všichni obnovit velkou přísahu že jsme se vzdali, že jsme se vzdali abychom se vzdali Bohu Jákobovi, že jsme se odevzdali Bohu Jákobova, Boha Jákobova … |